Россия - Запад

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Россия - Запад » Русские » Жельвис В.И. Эти странные русские - ЯЗЫК


Жельвис В.И. Эти странные русские - ЯЗЫК

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Жельвис В.И.

       Эти странные русские     

     ЯЗЫК           

   Язык 

Каждый русский согласится, что русский язык обладает всеми достоинствами других языков и ни одним из их недостатков. Он мелодичен, как итальянский, повелителен, как немецкий, точен, как английский.

Одно из лучших его свойств – возможность выразить тонкие оттенки с помощью бесчисленного количества суффиксов. Например, "лошадь" – это лошадь, в то время как "лошадка" – это маленькое, веселое, очаровательное существо, а "лошаденка" – усталая рабочая лошадь, весьма пожилая и согнувшаяся под бременем труда. Если же вы хотите назвать лошадь ласково, назовите ее "лошадушка", но если вам надо поименовать большое и неуклюжее животное, это будет "лошара". И так далее.

Англоязычный влюбленный очень мало что может сделать с именем своей дорогой Мэри. А его русский соперник может образовать целый сонм ласковых имен той же самой девушки: Мария, Марийка, Мариша, Марья, Мара, Маруля, Муля, Маруся, Муся, Мася, Масята, Марюта, Марюха, Марюша, Муша, Маня, Манюня, Манюра, Манюша, Манятка, Мака, Маша, Машаня, Машуля, Машука, Машуня, Муня, Машура, Мура, Шура, Машара, Мута, Машута, Моря – и все это нежные имена. Если же он на любимую рассердится, то может добавить к ее имени уничижительный суффикс "к": Машка, Манька, Нюшка и т.д. Совершенно очевидно, что русский поклонник имеет гораздо больше шансов завоевать сердце любимой девушки, чем его английский или американский соперник.

0

2

Ну и кроме того, зная все эти сокращенные имена, русский легко разберется, кто есть кто в русских романах.

Есть у русского языка и несколько недостатков. Говорят, что английский язык – самый легкий для того, чтобы научиться говорить на нем плохо, но самый трудный, чтобы научиться говорить хорошо. Русский язык труден для обеих целей. Никто не умеет правильно на нем говорить, включая самих русских. Еще труднее на нем писать, Это вам подтвердят университетские преподаватели, ежегодно принимающие вступительные экзамены.

В русском языке больше исключений, чем правил, и каждое исключение приходится заучивать наизусть всем несчастным, кто вовлечен в процесс образования. Например, слово "жарен(н)ый" надо писать с одним "н", если это прилагательное, и с двумя, если это страдательное причастие и вдобавок сопровождается наречием; в этом случае надо еще добавить приставку: "хорошо зажаренный гусь".

Другой камень преткновения – пунктуация. Здесь нет никакой логики. Надо просто помнить, что перед придаточным предложением должна стоять запятая. Есть там пауза, или нет там паузы, а запятую забывать нельзя. Почему? Зачем она там стоит? Не задавайте глупых вопросов, она всегда там стояла.

0

3

Такое отношение вообще характерно для русского образа мышления. Ученые давно пытаются реформировать, обновить правила орфографии и пунктуации. Однако большая часть населения страны относится к этой идее негативно. Главное основание для возражения: если одни люди потратили годы на то, чтобы научиться правильно писать, почему другим будет позволено избежать этой пытки?

Некоторые русские слова широко используются англоговорящими народами: "балалайка", "большевик", "колхоз", "интеллигенция", "дача", "степь", "тундра", "водка". Одно слово, "спутник" (первый искусственный спутник земли), стало таким знаменитым, что его суффикс "-ник" стали добавлять для образования новых английских слов: "refusnik" (отказник). Однако английский язык оказывает на русский гораздо большее влияние, чем наоборот. Перед Второй мировой войной большинство заимствований было немецкого происхождения; во время войны и после заимствуются английские и только английские слова. Некоторые из заимствований весьма специфичны. Молодой модник может сказать: "Я купил себе новые шузы". Он имеет в виду ботинки, но не любые. Искаженное английское слово означает элитную обувь, чаще всего импортную. Для дешевого российского товара он презрительно употребит традиционное русское слово.

0

4

Народная мудрость

У всякого народа множество пословиц, призванных выражать основные жизненные принципы. Почти всегда на каждую пословицу находится противоположная. Сравните: "Риск – благородное дело" и "Семь раз отмерь, один отрежь".

И все-таки самые популярные пословицы прекрасно выражают народный дух. Вот только несколько наиболее распространенных русских пословиц, под которыми охотно подпишется большинство:

Береги платье снову, а честь смолоду.
Береженого и Бог бережет.
Были бы кости, а мясо нарастет.
Взялся за гуж, не говори, что не дюж.
Волков бояться – в лес не ходить.
Выше головы не прыгнешь.
Летний день год кормит.
Для друга и семь верст не околица.
Доброе слово и кошке приятно.
Дома и стены помогают.
Едешь на день, хлеба бери на неделю.
Пока гром не грянет, мужик не перекрестится.
Правда хорошо, а счастье лучше.
Простота хуже воровства.
Русский мужик задним умом крепок.
Что русскому здорово, то немцу смерть.

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


☆ Гласные с ударением ☆


Вы здесь » Россия - Запад » Русские » Жельвис В.И. Эти странные русские - ЯЗЫК