Россия - Запад

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Россия - Запад » Англичане » Эти странные англичане - ТРАДИЦИИ И ОБЫЧАИ


Эти странные англичане - ТРАДИЦИИ И ОБЫЧАИ

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Энтони Майол, Дэвид Милстед


Эти странные англичане


                 ТРАДИЦИИ И ОБЫЧАИ             


                Семейные сборища               

Хотя англичане, по сравнению с прочими народами мира, весьма мало ориентированы на семью, они и помыслить не могут о том, чтобы провести Рождество где-нибудь еще, кроме своего родного "гадюшника", который они называют также "лоном семьи". Это ежегодное сборище родственников обычно кончается слезами, и чтобы оправиться от подобного потрясения, многим требуется не менее полугода. Но традиция есть традиция, и уже в начале октября английские семьи начинают планировать очередное семейное Рождество, напрочь позабыв моральный ущерб, нанесенный им в прошлом году.

А вообще, если не считать Рождества, члены семьи старательно, точно выполняя религиозный обет, весь год избегают друг друга и видятся разве что в случае совершенно непредвиденных обстоятельств, вроде крещений, свадеб и похорон, из которых крещения и похороны, будучи наименее продолжительными, наиболее популярны. Свадьбы отличаются от сражений в крикет только униформой участников.

Планировать такое кошмарное событие, как английская свадьба, начинают заранее. Как и спорить по этому поводу. Даже если английские книги по этикету и пытаются как-то помочь родственникам жениха и невесты, совершенно определенно указывая, кто должен платить за организацию свадьбы и платье невесты, кто – за цветы, кто – за церковь, хор и органиста, кто – за машины и организацию приема, кто – за угощение и фотографов, а кто – за вызов "Скорой помощи", организаторы торжества все равно начнут задолго до свадьбы яростно спорить по каждой из перечисленных выше статей расхода; спорить они будут и во время свадьбы, и даже после нее.

Ни малейшего удивления у переживших это событие не вызывают сообщения в газетах о том, что отец невесты, например, возбудил судебный иск против родителей жениха, ибо родители "счастливых молодоженов", все еще пребывающих в свадебном путешествии, так и не сумели сами разобраться, кто и за что должен платить.

Тем удивительнее, что семейные сборища здесь все еще случаются. И это свидетельство безусловного торжества надежды над горьким опытом.

0

2

Гай Фокс

Именно так звали одного католика, который в 1605 году попытался взорвать здание Парламента с целью убить короля Якова I. В память о том "Пороховом заговоре" 5-го ноября англичане непременно устраивают фейерверки и жгут гигантские костры из всякого мусора, сжигая на них чучело вышеупомянутого неудачника. Его попытка совершить террористический акт отмечается не потому, что преступника успели обнаружить прежде, чем он сумел убить короля (который, кстати, был чрезвычайно непопулярен), а потому, что спасли чуть было не нарушенный им статус-кво.

0

3

бред ты написал, англофоб

0

4

я и не я написал(а):

бред ты написал, англофоб

Аргументировать как-то надо Ваше мнение)))

0

5

расскажу случай из жизни. к нам приехал некто Питер Фэйт (Faith), лет 55 очень интеллигентный, даже с проблеском аристократичности и чопорности, англичанин. Он приехал по вопросам ТБ, но в последний день его пребывания было устроено что-то типа заседания, на котором собрались и местные начальники разных уровней и руководитель-экспат. Переводчиком была Танюшка (подруга моя). все шло по повестке и тут один из местных пузанчиков встает и говорит, мол, приятно было познакомиться, вы - еще один Питер в моей жизни. (у нас уже был в головном офисе один Питер). Таня без задней мысли дословно переводит "One more Peter in my life". В этот момент Питер начинает багроветь какими-то страшными пятнами, а наш руководитель-экспат с очень экспрессивным чувством юмора (американец) начинает страшно хохотать уползая под стол. Таня в ужасе, что что-то не так сказала переводит взгляд с одного на другого, остальные в некотором замешательстве. Через 10 минут Таня выбегает вся в слезах и объясняет: "поскольку в английском языке огромное количество словечек для обозначения мужских гениталий, то все их просто нереально запомнить переводчику, живущему в иной языковой среде. Питер - одно из таких слов. Соответственно, фраза могла иметь смысл " еще один член в моей жизни". Вполне возможно, если бы не наш руководитель столько бурно среагировавший на такой оксюморон, то смущение Питера прошло бы незамеченным, но нет. Позже, наш Роберт все еще похохатывая рассказал, что и имя и фамилия у нашего гостя символичны и скорее всего его (Peter Faith (Вера) ) в детстве дразнили так: "Peter, do you have faith in your Peter" (Питер, доверяешь ли ты своему Питеру? Веришь ли в его способности?). Если бы история вышла с американцем, то просто была бы шутка, а тут бедному Питеру нанесли такую душевную рану, что Таня извинялась потом перед ним больше часа, он говорил, что все в порядке, но с таким видом, словно Таня ему должна рубль и не отдает :)

0

6

Лентяйка написал(а):

дословно переводит "One more Peter in my life".

:D

Я тоже один раз крепко влетела с переводом.)))

Но это было к счастью приватно, но когда я потом рассказывала французом об этом ициденте, они хохотали как сумасшедшие)))

0

7

вот они - трудности перевода и специфика иностранной лексики :)

0

8

Лентяйка написал(а):

вот они - трудности перевода и специфика иностранной лексики

)))

Поэтому я точно знаю теперь, что есть некоторые обороты, которые нужно переводить очень осторожно.

Обычно они очень простые по переводу, но чутье подсказывает, что наши любые словари не дают нужного толкования)))

0

9

Тоже хочется попробовать

0


Вы здесь » Россия - Запад » Англичане » Эти странные англичане - ТРАДИЦИИ И ОБЫЧАИ