Среди многих изобразительных материалов, посвящённых Ахматовой, привлекает внимание цветная ксерокопия портрета Анны Ахматовой, выполненного в пастельных тонах художником-эмигрантом из Чикаго Моисеем Лянглебеным. Художник был знаком с Ахматовой, писал этот её портрет на основе рисунка углём, сделанного с натуры в 1964 году. Копию рукописи своих воспоминаний о встречах с Ахматовой в России Моисей Лянглебен прислал в музей, а Юлий опубликовал их со своим предисловием в журнале «Зеркало», № №3, 4,за 2002 год. Весьма любопытна цветная фотография, выполненная по просьбе хозяина музея москвичкой Галиной Трифоновой, на которой запечатлён памятник Ахматовой в Москве на ул.Большая Ордынка, 17, во дворе дома супругов Виктора Ефимовича Ардова и подруги Ахматовой Нины Антоновны Ольшевской, в квартире которых неоднократно останавливалась Анна Андреевна. Автор памятника для своей скульптурной работы воспользовался знаменитым рисунком Модильяни, обессмертившим Ахматову в любимой ею полулежачей позе. Идея замысла, как цитаты из графики, превращённой в скульптуру, может, и не самая удачная, но так ли много на свете памятников Ахматовой?.. Зато, безусловно, талантлив и выразителен памятник Осипу Мандельштаму, выполненный во Владивостоке скульптором Валерием Ненаживиным. Это первый памятник поэту в России. Юлий Зыслин сделал немало телефонных звонков и проявил немало терпения и настойчивости, пока полиграфические буклеты о творчестве Ненаживина с изображением памятника, два видеофильма о скульпторе, публикации о нём в «Известиях» и «Литературной газете» попали в его Вашингтонский музей. Сегодня Юлий по праву гордится этими новыми материлами, хотя в его собрании немало статей и книг Манделштама и о Мандельштаме. Среди них: репринтные переиздания ранних сборников Осипа Мандельштама «Камень» ( 1913 ) и «Шум времени» ( 1925, последний сборник мы упоминали выше ); оригинальна книжечка «Извозчик и Дант», выпущенная в 1991 г. библиотекой журнала «Крокодил» ( изд. «Правда» ) с известной эмблемой хвостатого крокодила с трезубцем. В этой книжке, подаренной музею петербургским коллекционером Я.Г.Добкиным, Мандельштам выступает не как всем известный автор большой поэзии и прозы, а как юморист и остроумец, которому подвластны жанры шуточных стихов, басен, эпиграмм, посвящений, подражаний. В этом амплуа поэта почти не знают.
…Юлий не ограничивается пятью основными для него литературными персонами, его замысел - как можно шире предствить серебряный век, поэтому в его собрании есть ещё стихи Бальмонта, Блока, Белого, Брюсова, Анненского, Кузмина, Волошина, Хлебникова, Зенкевича, З.Гиппиус, Мережковского, Г.Иванова, Одоевцевой, Ходасевича, Черубины де Габриак, Крандиевской-Толстой, Пяста, Ф.Сологуба, Эллиса, Эрберга, Гуро, Аделаиды Герцык ; философские работы В. Соловьёва, Н.Бердяева, В.Розанова, С.Франка, Н.Лосского, А.Лосева; альбомы репродукций художников М.Врубеля, В.Борисова-Мусатова, П.Кончаловского, И.Билибина, А.Лентулова, Д,Бурлюка, Л.Поповой. Почти целую полку занимает специальная литература о серебряном веке русской культуры.
Страсть коллекционера заставила его идти всё дальше вглубь времени: на полках -- Тютчев, Фет, Баратынсий, Вяземский, Лермонтов, Пушкин, Батюшков…С другой стороны, приближаться от серебряного века к нашей современности, собирая книги Заболоцкого, Тарковского, Чичибабина, Левитанского, Самойлова, Слуцкого, Высоцкого, Окуджавы, Бродского, Рубцова, русских поэтов Америки, приобретая энциклопедии, словари и монументальные антологии. Действительно, без преувеличения можно сказать, что у Юлия возник, всё расширяясь, домашний Музей уже не пяти поэтов, а русской поэзии в целом!
Два слова ещё об одной особенности музея, отличающего его от многих других. Это, кроме литературной, музыкальная его специфика: ноты вокальных сочинений на стихи поэтов золотого и серебряного веков русской поэзии, книги, рассказывающие о них, музыкальная литература о композиторах серебряного века русской культуры, высказывания и стихи поэтов о музыке, соответствующие музыкальные аудио и видеотеки и, наконец, песни, романсы и баллады хозяина музея на стихи русских поэтов, часть которых он исполняет в начале и в конце показа экспозиции музея. Так что не зря, наверное, он свой музея стал называть литературно-музыкальным...
Мостом между русской, европейской и англо-язычными культурами является раздел музея, в котором находятся сборники переводов стихов Марины Цветаевой, Анны Ахматовой, Бориса Пастернака, Осипа Мандельштама, Сергея Есенина… на английский, французский, немецкий и другие языки ( недавно появилась в музее папка под названием «Русская поэзия на идиш» ). Для своих бардовских выступлений перед американцами Юлий подготовил самодельный альбом-песенник, который раздаёт слушателям перед концертом. В этом песеннике – его репертуар: стихи Пушкина, Пастернака, Мандельштама, Ахматовой, Цветаевой, Гумилёва, Есенина, Бродского, Рубцова, Окуджавы, Зыслина в переводах на английский Лидией Пастернак-Слейтер ( «Свеча горела на столе…»), Ириной Жизнёвой, Б.Веккером, Вл.Кабаковым, Ричардом и Элизабет Маккейн, Элейн Фенштейн… Американцы предпочитают слушать пение Юлия на русском языке, держа перед собой английский текст.
Несколько лет назад Юлий принял участие в вечере «Твоё любимое стихотворение», организованном Библиотекой Конгресса в Вашингтоне. Он был среди двадцати выступивших. Спел под гитару свою песню «Бывает ли любовь на земле?» на стихи Анны Ахматовой, которые он предварительно прочёл в переводе на английский язык. Зал принял его выступление очень хорошо.
…Кроме экскурсий по своему музею, Юлий нередко проводит в гостиной музея литературно-музыкальный вечера, как правило, приуроченные к одному из юбилеев пяти поэтов. Поместиться в его гостиной может одновременно человек 20-25, Юлий любит камерные аудитории. Когда рассказывает и поёт, смотрит в глаза гостям, чувствует их реакцию, поэтому какие-то моменты его выступлений в музее или в других местах, включая клубы, центры и библиотеки, носят импрвизационный характер. Проект программы этих вечеров он готовит заранее на весь год. Тематика вечеров самая разнообразная: «Домашние музеи поэзии в России», «Дарения частных лиц Вашингтонскому музею русской поэзии», «Пушкин и Марина Цветаева», «Москва в творчестве Марины Цветаевой», «Сёстры Цветаевы», «Анастасия Цветаева – поэт и сказочник», «Голоса поэтов серебряного века», «Ранний Гумилёв», «История памятника Осипа Мандельштама», «Анна Ахматова и Марина Цветаева. Диалог, который был и не был», «Пастернак и Цветаева», «Женщины – русские поэты», «Евреи – русские поэты» и др. По сути, жанр этих вечеров точнее можно было бы определить, как литературно-музыкальные просветительские встречи, главным ведущим которых ( причём неизменно с гитарой ) является Юлий Зыслин.
Свой дар легко и естественно завоёвывать аудиторию, свой артистизм Юлий Зыслин расточает не только в Музее русской поэзии. Со своими двадцати пятью бардовскими программами --под общим названием «Я пою стихи 50-ти русских поэтов”--Юлий выступал в Вашингтонском камерном музыкально-поэтическом клубе «Russia House», на русском радио и телевидении Америки, в нью-йоркских литературных клубах «Оскар» и «Bronx House» и ещё в нескольких десятках мест США. Юлий легок на подъём, подобно тому как, живя ещё в России, он в 1994 году возил свои песни в Израиль, а в 1996 – в Париж, так и в США он летал со своими песнями на стихи поэтов серебряного века в далёкий от Вашингтона Университет штата Айова по приглашению профессора этого университета, преподавателя русской литературы Веры Агинской. Он по несколько раз выступал в Нью-Йорке и Балтиморе и единожды в Бостоне и Чикаго. Кроме того, Юлий успевает сочинять новую музыку, стихи ( в 2000 г. он издал свой третий сборник стихов «Блики. Американская тетрадь» ), писать для американских русскоязычных газет и журналов, встречаться с активистами клуба «Русская инициатива», проводить осенние костры в честь дня рождения Цветаевой…
Да, да… костры.. Традицию тарусских костров Юлий перенёс в США. По его инициативе в первое воскресенье октября днём поклонники Цветевой в Америке собираются в северном пригороде Вашингтона, в Роквиллском парке, на поляне, неподалёку от озера Lake Frank. Увы, у вашингтонского «костра» нет живого пламени ( разжигать костры в парках запрещено ), однако жена Юлия Светлана искусно вырезала «языки пламени» из алой бумаги, и Юлий символично «зажигает» костёр. Этот ритуал – перекличка с Тарусскими единомышленниками, которые в тот же день собираются около своего костра.
Узнав о делах и жизни Юлия Зыслина, многие подумают, что над столькими проблемами задумываться, столько успевать, так напряжённо жить, с таким количеством людей быть связанным, -- невозможно, немыслимо, почти невероятно… А вот, не поверите, самому неугомонному Юлию всё мало достигнутого! Кроме традиционного седьмого осеннего костра в Вашингтоне, который по его идее ( он составил соответствующее воззвание, которое пошло гулять по миру ) будет в составе Всемирного Цветаевского костра ( координатор этого дела его московский друг А.В.Ханаков утверждает, что костёр состоится во Франции, Италии, Швейцарии, Германии, Чехии, Болгарии, Китае, Японии, в республиках средней Азии, на Украине и, конечно же, во многих местах России от Камчатки до Калининограда и прежде всего в Тарусе)*, он задумал в конце 2002 года в честь 110-летия со дня рождения Марины Цветаевой начать и Всеамериканский фестиваль авторской песни на стихи Марины Цветаевой**. И есть ещё один проект, к осуществлению которого он прилагает силы. Как-то Марк и Мария Лейбзон, участники всех осенних вашингтонских костров, высказали мысль, что хорошо бы в память Марины Цветаевой посадить дерево… Юлий тут же подхватил и развил эту идею: почему только в память Марины? Хорошо бы почтить память таким образом всех пятерых главных персонажей его Музея. И вот теперь Юлий хлопочет о том, чтобы в центре столицы Америки появилась Аллея русских поэтов: Цветаевой, Ахматовой, Гумилёва, Мандельштама, Пастернака. И если за это взялся Юлий Зыслин, можно быть уверенным, что поклонники русской поэзии в недалёком будущем получат приглашения на открытие этой прекрасной Аллеи в Вашингтоне. Деревья, которые будут расти и зеленеть на Аллее и памятный камень, который, наверно, там тоже удастся установить, станут живыми символами добра, благородства, красоты и человеческой солидарности, которой извечно служила русская поэзия и которой остаются верны её рыцари, прививающие побеги русской культуры к древу культуры американской.***
Вашингтон - Филадельфия. Февраль - март 2002 года