Россия - Запад

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Россия - Запад » КУЛЬТУРА » Говорим по-русски


Говорим по-русски

Сообщений 21 страница 40 из 54

21

Бзик



Есть все-таки слова откровенно смешные, само их звучание уже вызывает улыбку. Взять хотя бы бзик, который, как известно, у каждого свой. Странность, ненормальность, легкое сумасшествие, причуда - одним словом, бзик. Это слово, кстати, несмотря на всю его странность, существует в нашем языке на вполне законных основаниях и присутствует в словарях. Правда, Толковый словарь под редакцией Натальи Шведовой ставит рядом с ним помету просторечное.

Бзик может появляться в речи как самостоятельно, так и в составе устойчивых оборотов: с бзиком, бзик нашел, бзик напал. Мой друг человек прекрасный, но, знаете ли, с некоторым бзиком. Что за бзик на тебя нашел? Вот сказали мы так, и всем все понятно, без объяснений.

Но спросите нас - а что такое этот самый бзик? Как мы его себе представляем? И вряд ли нам удастся сходу дать ответ на такой вроде бы простой вопрос.

Между тем у языковедов практически никаких сомнений на этот счет нет. Как сказано в том же Толковом словаре, был в русских диалектах такой неблагозвучный глагол бзыкать. И означал он не что иное, как бежать, задрав хвост, обезумев от сильной жары и укусов оводов!

Надеюсь, понятно, что речь в данном случае идет не о людях, а о крупном рогатом скоте. Слово бзыкать было образовано от звукоподражания bzi-/bzy, что означало "слепень, овод", потом - "рев и беготня скота от овода", ну а потом, конечно же, - "беспокойное поведение животного или человека", от которого до странностей и причуд, согласитесь, остается один только шаг.

Впрочем, известный специалист по фразеологии Валерий Мокиенко в своих трудах обращает внимание на то, что не все языковеды считают слово бзик исконно русским. Есть мнение, что это слово заимствовано из польского языка. Действительно, в польском есть словечко bzik, и означает оно - "причуда, странность", но это, как оказывается при ближайшем рассмотрении, общее слово как для западных, так и для восточных славян!

Многочисленные русские диалектные словари, в том числе и Словарь Даля безоговорочно подтверждают: слово бзик и выражения с ним - наши, исконные. Они известны на самых разных территориях России.

Образ животного, которое обезумело от полчищ слепней и оводов, да еще и в жару, сам по себе настолько яркий, что просто не мог не осесть в народной речи, не стать метафорой, пишет Валерий Мокиенко в книге "Почему так говорят?". А в некоторых диалектах эти два значения, два употребления - обезумевшего животного и причуды - до сих пор бытуют одновременно!

0

22

Cъесть на этом собаку

Историй со словом "собака" в нашем языке хоть отбавляй, и все они самые экзотические. Собак, например, можно на вас, на меня, на них "навешивать": "Да что ж он на нее всех собак вешает!" И при этом ни о каких собаках вы даже не думаете. Вы хотите сказать, что он клевещет на нее, бросает необоснованные обвинения - "вешает собак".

С "повешенными" или "навешанными собаками" все довольно просто: образ связан с употреблением слова "собака" в значении "репей", оно известно в народных говорах. Вешать на кого-то репейник, по суеверным представлениям, значило наслать на этого человека порчу. Предварительно такую "собаку", то есть репейник, надо было заговорить.

А как вам выражение "съесть на этом собаку"? "Он собаку по этой части съел" - так мы говорим, когда хотим сказать, что этот человек приобрел в указанном деле большой опыт, большие знания и умения. "Настоящую собачину едят только небрезгливые китайцы", - отмечает Сергей Максимов, который собрал и объяснил в XIX веке множество пословиц и поговорок. Между тем ученые-языковеды считают сомнительной версию самого Максимова: он-то считал, что это была насмешка над некими петрозаводцами, которые нечаянно чуть не съели на свадьбе щи с собачиной.

Вообще эта "съеденная собака" - один из самых сложных для объяснения оборотов. Некоторые возводят его к древности: к игре в кости, где собака была определенным символом... Кто-то рассказывает конкретный эпизод древнегреческого жертвоприношения, когда жрец случайно отведал жареной собачины, после чего она вошла в моду... Более правдоподобно предположение, что этот оборот появился в крестьянской среде: голодный и усталый земледелец готов "и собаку съесть", а долгая работа делает человека искусным.

Наконец самая изящная версия: "собаку съел" - это позднейший русский вариант славянского "зубы съел на чем-то". А это выражение, в свою очередь, из шутливой поговорки "По бороде апостол, а по зубам собака", где "зубы" и "собака" тесно связаны...

На этом по крайней мере предлагает нам остановиться Словарь фразеологизмов.

0

23

Зюзя

Пьян как зюзя" - так говорят, когда человек достиг крайней стадии опьянения. К зюзе относятся с явным осуждением, сожалением - в общем, отрицательно. А уж если сказать о ком-то, что он зюзя зюзей, отрицательное впечатление удвоится. Тем более интересно, что же такое (вернее, кто такой) этот самый зюзя. Ведь если мы говорим о ком-то, что он пьян как сапожник, то становится сразу понятно, о ком речь, а вот сравнивать человека с каким-то неясным зюзей...

Собиратели пословиц и поговорок не раз задавались этим вопросом, отмечает уже известный нам языковед Валерий Мокиенко. Они обращали внимание на то, что слово зюзя встречается в десятках русских говоров, и "мертвецки пьяный" далеко не единственное значение этого слова. Тот, кого называют зюзей - это и человек, замаравшийся грязью, и вымокший, и неряха, и разиня, а также, что любопытно, зевака и простофиля. Однако все это не приводит нас к разгадке, кто же такой зюзя на самом деле. А разгадка, как утверждает Мокиенко в своем "Большом словаре народных сравнений", очень проста - и она гораздо проще многочисленных и в разной степени остроумных гипотез и анекдотов!

Оказывается, на севере России, в Псковской области, уже очень давно известны такие слова, как зюзя, зюся, зюшка, зюрка и т.п. Речь идет ни о ком ином, как... о свинье. Да-да, зюзя - это свинья. И если это так (а это так!), все встает на свои места. Ведь сильно пьяного и, как в таких случаях обычно бывает, до крайности неряшливого человека у многих народов принято сравнивать именно со свиньей: пьян как свинья, напиться до поросячьего визга, грязный как поросенок.

Остается только понять, откуда взялось такое странное слово - зюзя.

Однако и в этом нет ничего загадочного. Зюзя, зюся, зюха, зорька - просто-напросто названия не самой чистоплотной домашней скотины, образованные от междометий зю-зю, зюсь-зюсь, зюрь-зюрь и т.п. Именно так этих животных подзывают, окликают в деревнях на Псковщине и в других районах России. Это что-то вроде звукоподражания, вместо хрю-хрю. Не случайно и русское слово "свинья", и немецкое Schwein, и короткое латинское sus тоже восходят к звукоподражательному подзыванию животного.

Кстати, да будет вам известно, одним из первых употребил в художественной литературе народное выражение пьян как зюзя, конечно же, Александр Сергеевич Пушкин. Ведь его родовое имение Михайловское (знаменитое сейчас - Пушкинские Горы) было как раз на Псковщине, и, надо думать, наш замечательный поэт отлично знал и переносное, и прямое значение этого забавного псковского словечка.

0

24

Оставить на бобах

Оставили меня на бобах - это замечательно емкое выражение понятно каждому. Оставить на бобах означает - одурачить, обойти, оставить без чего-то, на что вы рассчитывали. Но почему именно бобы? При чем тут фасоль, растение семейства бобовых? У историков русского языка в ходу так называемая "гадательная" версия: оборот оставить на бобах они соотносят с оборотами бобы разводить и гадать на бобах. Суть такого гадания - в том, чтобы бросить бобы на особые таблички с надписями. Если боб падал на слово "счастье", значит, все хорошо, если на слово "смерть", надо было готовиться к худшему.

Версия, нечего говорить, недурна, но что означает в этом случае оставить на бобах? Похоже, гадание здесь ни при чем. Многажды нами цитировавшийся языковед Валерий Мокиенко в своей книге "Русские фразеологизмы" пишет, что выражение остаться на бобах первоначально имело совершенно конкретное недвусмысленное значение: "в доме не осталось никакой другой пищи, кроме бобов". Вспомните, именно по этой модели в русском языке образованы такие фразеологизмы, как остаться на воде и хлебе или остаться без штанов.

В народной речи можно и сейчас отыскать и другие обороты, родственные "бобовым". В архангельских говорах это, например - остаться на бубях (где буба - ягода, горошина). В вологодских и пермских наречиях - остаться на лылах (диалектное лылы обозначает нижняя часть лица, скулы), то есть остаться с одними пустыми скулами, без маковой росинки во рту. Есть и еще один аргумент: оборот остаться на бобах в разных вариантах используется в таких родственных языках, как украинский и белорусский. Слово "бобы" означает что-то очень распространенное, легкодоступное, малоценное, отмечает Мокиенко. Это самый простой и дешевый продукт. Отражен такой подход как в славянской, так и в неславянской фразеологии в: чешском языке есть выражение "не иметь ни боба", в немецком - "ни боба", в сербскохорватском - "не стоить и мизерного боба", в английском - "не иметь ни боба", во французском - "отдать боб за горошину", в итальянском - "не стоить и боба"...

Так что символика "бобовых" интернациональна. Ну а словосочетание остаться на бобах - исконно русское, оно сохраняет национальную специфику. В сказках, в былинах оно, во всяком случае, есть. Например, в сказке о Василисе Поповне, дочери попа Василия, которая выдавала себя перед царем Бархатом за поповского сына Василия Васильевича: "Вот наш царь Бархат и остался на бобах: вишь, какая Василиса-то Васильевна была мудрая да лепообразная!..".

0

25

Варежку открыть

Грубое просторечие - такую оценку дают некоторые наши словари выражению открыть варежку (зазеваться, стать невнимательным). Действительно, с трибун такие словосочетания не произносят - во всяком случае, пока. Пока наши ораторы, видимо, знают, чувствуют, что оборот этот, мягко говоря, переполнен эмоциями, не всегда уместными. Странный эффект, не правда ли? Открыть - вполне себе нейтральное слово, варежка, безобидный атрибут зимней одежды, - тоже. Почему же совместное существование двух простых слов дает такой неожиданный результат?

Выражение открыть варежку, по историческим меркам, можно с полным правом считать неологизмом. Как подметил языковед Валерий Мокиенко в книге "Почему так говорят?", оно впервые зарегистрировано словарными материалами "Новое в русской лексике" за 1981 год. Но на самом деле у этого словосочетания есть давняя предыстория в русских диалектах (так часто случается с просторечными и жаргонными выражениями).

И это позволяет понять, откуда в рассматриваемом нами лексическом обороте взялась варежка в значении "рот": ведь, согласитесь, на первый взгляд, это совершенно нелогично!

Логика тут тем не менее есть, но - особая. Она опять-таки тесно связана с историей нашего языка. Дело в том, что в основе выражения открыть варежку лежит русское диалектное слово варежка, варега (рот), которое восходит к древнейшему праславянскому корню с тем же значением. По разным областям России у этого слова есть разные варианты, оно сочетается с самыми разнообразными глаголами. Что ты варягу разинул? (Ярославская область). Заткнуть варежку, распустить варежку (Владимирская область). Во всю варежку кричать (Архангельская область).

Откуда же, спрашивается, взялась варежка как предмет зимней одежды? Неужели из вареги (варежки) - обозначения рта? Нет, полагают языковеды. Мы тут имеем дело с так называемой омонимией: слова одинаково выглядят и произносятся, но по значению они совершенно разные, это случайное совпадение. Другое дело, что со временем все забыли о варежке со значением "рот", это слово не без помощи наших лютых морозов было благополучно вытеснено из языка.

А потому и выражение открыть варежку постепенно потеряло связь с древним варега (рот). Однако от этого оно только выиграло: согласитесь, все нелогичное обычно очень эмоционально и оригинально!

Так что, открывая или закрывая варежку, мы всего-навсего открываем или закрываем рот.

И теплые шерстяные варежки тут совершенно ни при чем.

0

26

Эх, мне это не грозит, русский язык с каждым днём уходит куда-то далеко и безповоротно...

упсь, видно я пять не туда влезла..с коментами

0

27

Да нармальна)))

0

28

Происхождение слова «ладушки»

Детское словечко «ладушки» (мы его теперь неверно понимаем как ладошки) на самом деле очень древнего и любопытного происхождения
Детская песенка «Ладушки, ладушки, где были? — У бабушки!» распевалась тогда, когда нашего слова «ладонь» еще  и не существовало на свете: наши предки вместо «ладонь» употребляли слово «долонь». Слово же «ладушки» было в те времена словом не только детского, но и самого что ни на есть взрослого языка. В «Слове о полку Игореве» несчастная и милая Ярославна горько взывает к ветру, Днепру-реке и солнцу:

О ветер-ветрило!.. Зачем мечешь ханские стрелы на воинов моего лады?
О Днепр-словутич! Принеси моего ладу ко мне, дабы я не оплакивала его по зорям!
Светлое и пресветлое Солнце! Зачем ты палишь горячими лучами воинов моего лады?

Тут везде слово «лада» означает «любимый», «муж». Но оно и вообще значило «милый сердцу».
У А.К. Толстого в одном из стихотворений говорится!

Порой веселой мая
По лугу ветрограда,
Среди цветов гуляя,
Сам друг идут два лада.

Толстой стилизует речь подражая языку Киевской Руси, и у него здесь «лада» значит «влюбленные», «милые», «жених и невеста». Так удивительно ли , если любящие матери нашей древности называли своих маленьких чад «ладами» или «ладушками»? А тогда ясно, что детская песенка, доставшаяся нам от тех времен, означает  просто: Милые детушки, где вы были? — У бабушки! Вот оказывается, из какой глубины прошлого дошли до нас ее слова.

+1

29

ещё немного нашла, правда не так много про каждое слово...

История некоторых фраз

«впопыхах»
когда-то давно… наверное, век 16… в общем, все люди носили под одеждой своеобразные трусы… с кружевами и рюшечками… такие белые до колен… еще во всех фильмах о тех временах это отмечено.
эти трусы назывались попыхи вот… и эти трусы были писком сезона в них люди, кстати, и спали… потому что они были удобные и вот во дворце, где жил король, случился пожар… и естественно все стали выбегать в том, в чем спали… т.к. это случилось рано утром так вот… выбегали они именно в этих самых попыхах.
вот отсюда и появилось выражение «впопыхах»

«Ни пуха ни пера!»
Возникло оно в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно «сглазить». Перо в языке охотников означает «птица», «пух» — звери. В ответ, чтобы тоже не «сглазить», звучало теперь уже традиционное: «(Пошел) К черту!». В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, дословный «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!». На что добытчик обычно отвечал в таком же духе: «К черту!», т. к. они оба были уверены, что злые духи услышат это и отстанут, не будут строить козней во время охоты. Вот такое пожелание удачи в своеобразной форме.

«интим»
В России всегда было принято ходить в баню, чего Европа напрочь не принимала, да и сейчас они стараются обходиться душем. И вот, когда один из английских купцов посещал Москву, вел дневник и постоянно добавлял в него записи. В одной из тетрадок, датируемой 16 веком, им описывается поход в московскую баню, куда он отпрвился в сопровождении группы бояр, боярыни Морозовой и ее сенными девками. Зайдя в баню, он воскликнул: «It’s incredible, they are making that like in team!». Морозова усмехнулась и сказала: «Кому интим, а кому помыться», на что все присутствующие засмеялись над глупыми басурманами. Но слово не пропало и пошло гулять по Москве.

«зарубить себе на носу»
Если вдуматься, то смысл этого выражения кажется, по меньшей мере, жестоким: не слишком приятно представить себе топор рядом с собственным носом. На самом же деле все не так печально. В этом выражении слово «нос» не имеет ничего общего с аналогичным по написанию органом обоняния. В данном контексте «носом» называется памятная дощечка, или бирка для записей. В далеком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки, а с ними палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память.

«желтая пресса»
Выражение это возникло в Штатах…таким образом: Один американский художник поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты серию фривольных рисунков с юмористическим текстом среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания. Вскоре другая американская газета начала печатать серию аналогичных рисунков. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на этого «желтого мальчика». А один редактор напечатал в журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты «желтой прессой». С тех пор выражение это стало крылатым.

«галиматья»
В конце прошлого столетия французский врач Гали Матье лечил своих пациентов шутками. Он обрел такую популярность, что не стал успевать на все визиты и свои целительные каламбуры посылал по почте. Так возникло слово «галиматья», которое в то время означало — целительная шутка, каламбур. Доктор увековечил свое имя, но в настоящее время это понятие имеет совершенно иной смысл.

0

30

Происхождение и настоящее значение некоторых ругательств
Блядь
Дело в том, что первоначально древнерусский глагол "блядити" значил "ошибаться, заблуждаться, пустословить, лгать". То есть, ежели ты трепал языком наглую ложь (неважно, осознавая это или нет), тебя вполне могли назвать блядью, невзирая на пол. В это же самое время в славянских языках жило-поживало другое, весьма похожее по звучанию, слово "блудити", которое означало "блуждать" (ср. украинское "блукати"). Постепенно словом "блуд" стали определять не только экспедицию Ивана Сусанина, но и беспорядочную "блуждающую" половую жизнь. Появились слова "блудница", "блудолюбие", "блудилище" (дом разврата). Сначала оба слова существовали обособленно, но затем постепенно стали смешиваться.

Стерва
Каждый, открывший словарь Даля, может прочесть, что под стервой подразумевается… "дохлая, палая скотина", то есть, проще говоря — падаль, гниющее мясо. Вскоре словцом "стервоза" мужчины стали презрительно называть особо подлых и вредных ("с душком") шлюх. А так как вредность женщины мужчин, видимо, заводила (чисто мужское удовольствие от преодоления препятствий), то и слово "стерва", сохранив изрядную долю негатива, присвоило себе и некоторые черты "роковой женщины". Хотя о первоначальном его значении нам до сих пор напоминает гриф стервятник, питающийся падалью.

Зараза
Девушки бывают разные. Возможно, и на слово "зараза" не все обижаются, но комплиментом его уж точно не назовешь. И тем не менее, изначально это был все-таки комплимент. В первой половине XVIII века светские ухажеры постоянно "обзывали" прекрасных дам "заразами", а поэты даже фиксировали это в стихах. А всё потому, что слово "заразить" изначально имело не только медицински-инфекционный смысл, но и было синонимом "сразить". В Новгородской Первой летописи, под 1117 годом стоит запись: "Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома". В общем, заразило так, что и поболеть не успел… Так слово "зараза" стало обозначать женские прелести, которыми те сражали (заражали) мужчин.

Кретин
Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шесть назад в горный район французских Альп и обратились к тамошним жителям: "Привет, кретины!", никто бы вас в пропасть за это не скинул. А чего обижаться — на местном диалекте слово cretin вполне благопристойное и переводится как… "христианин" (от искаженного франц. chretien). Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Позже выяснилось, что в горной местности в воде частенько наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом "кретин", чрезвычайно редко употреблявшимся. Так альпийские "христиане" стали "слабоумными".

Идиот
Греческое слово [идиот] первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь. В Древней Греции оно обозначало "частное лицо", "отдельный, обособленный человек". Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя "политэс". Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли "идиотэс" (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, "идиотов" сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками — "ограниченный, неразвитый, невежественный человек". И уже у римлян латинское idiota значит только "неуч, невежда", откуда два шага до значения "тупица".

Болван"Болванами" на Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку — будь то камень, или дерево (ср. чешское balvan — "глыба" или сербохорватское "балван" — "бревно, брус"). Считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского.

Дурак
Очень долгое время слово дурак обидным не было. В документах XV–XVII вв. это слово встречается в качестве… имени. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные — "Князь Федор Семенович Дурак Кемский", "Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин", "московский дьяк Дурак Мишурин". С тех же времен начинаются и бесчисленные "дурацкие" фамилии — Дуров, Дураков, Дурново… А дело в том, что слово "дурак" часто использовалось в качестве второго нецерковного имени. В старые времена было популярно давать ребенку второе имя с целью обмануть злых духов — мол, что с дурака взять?

Лох
Это весьма популярное ныне словечко два века назад было в ходу только у жителей русского севера и называли им не людей, а… рыбу. Наверное, многие слышали, как мужественно и упорно идет к месту нереста знаменитый лосось (или как его еще называют — семга). Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что добравшись и отнерестившись рыба теряет последние силы (как говорили "облоховивается") и израненная буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут, как говорится, голыми руками.
Постепенно это слово перешло из народного языка в жаргон бродячих торговцев — офеней (отсюда, кстати, и выражение "болтать по фене", то есть общаться на жаргоне). "Лохом" они прозвали мужичка-крестьянина, который приезжал из деревни в город, и которого было легко надуть.

Шаромыжник
1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые "завоеватели Европы" превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним "сher ami". Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек — "шаромыжники". Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова "шарить" и "мыкать".

Шваль
Так как крестьяне не всегда могли обеспечить "гуманитарную помощь" бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски "лошадь" - cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово "шевалье" - рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком "шваль", в смысле "отрепье".

Шантрапа
Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили "Сhantra pas" ("к пению не годен").

0

31

Подлец
А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего "простой, незнатный человек". Так, известная пьеса А. Островского "На всякого мудреца довольно простоты" в польских театрах шла под названием "Записки подлеца". Соответственно, к "подлому люду" относились все не шляхтичи.

Шельма
Шельма, шельмец — слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое schelmen означало "пройдоха, обманщик". Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне "Шельм фон Бергер" в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.

Мымра
"Мымра" — коми-пермяцкое слово и переводится оно как "угрюмый". Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: "мымрить" - безвылазно сидеть дома"). Постепенно "мымрой" стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.

Сволочь"Сволочати" — по-древнерусски то же самое, что и "сволакивать". Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: "Сволочь — все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни". Со временем этим словом стали определять ЛЮБУЮ толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд — алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.

Подонок
Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как "подонками" называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.
А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово "подонки" перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение "подонки общества", то есть, люди опустившиеся, находящиеся "на дне".

Ублюдок
Слово "гибрид", как известно, нерусское и в народный арсенал вошло довольно поздно. Гораздо позже, нежели сами гибриды - помеси разных видов животных. Вот и придумал народ для таких помесей словечки "ублюдок" и "выродок". Слова надолго в животной сфере не задержались и начали использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть, "помеси" дворян с простолюдинами.

Наглец
Слова "наглость", "наглый" довольно долго существовали в русском языке в значении "внезапный, стремительный, взрывчатый, запальчивый". Бытовало в Древней Руси и понятие "наглая смерть", то есть смерть не медленная, естественная, а внезапная, насильственная. В церковном произведении XI века "Четьи Минеи" есть такие строки: "Мьчаша кони нагло", "Реки потопят я нагло" (нагло, то есть, быстро).

Пошляк"Пошлость" — слово исконно русское, которое коренится в глаголе "пошли". До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что ПОШЛО исстари.
Однако в конце XVII — начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними "пошлыми" обычаями. Слово "пошлый" стало на глазах терять уважение и теперь всё больше значило - "отсталый", "постылый", "некультурный", "простоватый".

Мерзавец
Этимология "мерзавца" восходит к слову "мерзлый". Холод даже для северных народов никаких приятных ассоциаций не вызывает, поэтому "мерзавцем" стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного… в общем крайне (до дрожи!) неприятного субъекта. Слово "мразь", кстати, родом оттуда же. Как и популярные ныне "отморозки".

Негодяй
То, что это человек к чему-то не годный, в общем-то, понятно… Но в XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор, это слово не было оскорблением. Так называли людей, не годных к строевой службе. То есть, раз не служил в армии — значит негодяй!

Чмо"Чмарить", "чмырить", если верить Далю, изначально обозначало "чахнуть", "пребывать в нужде", "прозябать". Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном угнетенном состоянии.
В тюремном мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово "ЧМО" стали рассматривать, как аббревиатуру определения "Человек, Морально Опустившийся", что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла.

Жлоб
Есть теория, что сперва "жлобами" прозвали тех, кто пил жадно, захлебываясь. Так или иначе, но первое достоверно известное значение этого слова — "жадина, скупердяй". Да и сейчас выражение "Не жлобись!" означает "Не жадничай!"

+1

32

Адвокат дьявола

Со времен средневековья в католической церкви существует такой обычай. Когда церковь решает канонизировать, то есть признать нового святого, устраивается диспут между двумя монахами. Один всячески восхваляет умершего «мученика» или «угодника»; это – «адвокат божий» («адвокат» - от латинского слова «адвокаре»: призывать на помощь). Другому же  поручается доказывать, что канонизируемый немало грешил и недостоин такого высокого знания. Этот-то спорщик и называется «адвокат дьявола».     

Потом так стали звать людей, которые любят дурно говорить о других, стараются и в хорошем непременно найти недостатки, плохие стороны. Называют так и придирчивых, въедливых оппонентов.

0

33

Буря в стакане воды

Так отозвался о политической сумятице в крошечной европейской республике Сан-Марино французский философ и писатель Монтескье (1689-1755).

     

Этими же словами встретил Павел I в бытность свою наследником сообщение о волнениях в Женеве после Французской буржуазной революции 1798 года.

Выражение Монтескье англичане перевели почти дословно: «Буря в чайной чашке».

Итак, автор выражения – Монтескье?  Отчасти. Однако образ этот был известен еще римлянам и грекам, правда в несколько иной «редакции». У Цицерона, например (I век до н.э.), встречаем: «поднимать бурю в ложке для жертвенных  возлияний вина», а  у греческого  писателя Афинея (II-III века н. э.)- «буря в горшке».

Выражение «Буря  в стакане воды» употребляется ныне в значении: возбуждение, шум, возникший по пустячному поводу, а потому недостойный внимания.

0

34

Maquis написал(а):

Выражение «Буря  в стакане воды» употребляется ныне в значении: возбуждение, шум, возникший по пустячному поводу, а потому недостойный внимания.

:D сама часто употребляю это выражение, когда начинают из ничего делать проблему и скандал.

0

35

Марина написал(а):

сама часто употребляю это выражение

Когда была маленькой и слышала это выражение, то потом, глядя в стакан чая, представляла его океаном, где плавают очень маленькие кораблики. И вот в этом океане буря...)))

0

36

Добрый вечер!
Меня интересует такой вопрос"Есть ли выражение "СЪешь со рта еду а потом говори"?. Правильно ли так говорить или все таки такого речевого оборота нет а правильно сказать прожуй еду а потом говори?
Заранее спасибо за ответ.

0

37

Виктория написал(а):

Есть ли выражение "СЪешь со рта еду а потом говори"?.

Честно говоря, первый раз вижу такое выражение

Виктория написал(а):

прожуй еду а потом говори

Да, я тоже именно в таком обороте знаю

В  "Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению", это 18 век, звучит так ---

Не проглотив куска, не говори.

А откуда такое выражение появилось?

0

38

Баба-яга

Одно ее имя уже заставляет поежиться. Старуха-колдунья в славянской мифологии, персонаж исключительно отрицательный. Живет в избушке на курьих ножках, летает по ночам в ступе, а питается, о ужас, в основном детьми, которых заманивает в лес и варит в котле...

Да уж, добрые сказки, нечего сказать. Неудивительно, что Бабой-ягой  могут называть любую сварливую, злую, безобразную женщину, необязательно старую. Допустим, понятно, откуда баба - это попросту старуха, женщина. Но что это за яга такая?

Версий у языковедов, как всегда, несколько. Все они приведены в Словаре русской фразеологии. Одна из них заключается в том, что яга - это злость, болезнь. В русских диалектах есть прилагательное ягая (злая), ягой (злой). Есть и глагол ягать (бушевать, браниться).

Впрочем, если спуститься в глубь веков, мы найдем там праславянский корень jega, который в литовском языке преобразился, например в ingis (лентяй). Что же, Баба-яга - лентяйка? Ох, не похоже, характер у нее как раз вполне деятельный...

Зато достоверно известно, что она была женщиной, хоть и очень старой. Так вот, есть версия, что яга связана с монгольским словом экэ (мать). У древних монголов слово экэ как раз относилось к божествам женского пола.

Монгольскому экэ соответствует бурятское эхэ, а в тюркских языках ека (тетя, старшая сестра). И если предположить, что слово яга произошло из экэ, то это всего-навсего женщина, или все та же баба. Другое дело, что слово баба никого не пугает, а яга производило и производит впечатление чего-то таинственного, неизвестного, а оттого - зловещего и страшного.

Что касается написания, то словари расходятся: одни предлагают писать Бабу Ягу в два слова, каждое - с большой буквы. Другие - через дефис, но опять-таки в двух вариантах: Баба с большой буквы и с маленькой.

+1

39

Пролетариат

Пролетариат. Пролетарий, пролетарии. Как сообщает нам современный Толковый словарь русского языка под редакцией академика Шведовой, у слова пролетарий есть два значения: во-первых, наемный рабочий, если речь идет о капиталистическом обществе, а во-вторых - в переносном смысле - это бедняк, человек, не имеющий ровным счетом никакой собственности.

Слова, которые на протяжении двадцатого века звучали в России для кого-то гордо, для кого-то угрожающе. Ох уж это многим набившее оскомину "пролетарии всех стран, соединяйтесь!", ох уж это во всех смыслах сногсшибательное "булыжник - орудие пролетариата"...

Между тем, если вернуться к истокам слова, можно выяснить удивительные вещи. Ничего "гордого" и горделивого в слове пролетарий не было, ни-че-го! Скорее, в нем сквозило презрение, пренебрежение к тем, кого оно означало.

Итак, немного истории. В Древнем Риме были, как известно, патриции и плебеи. Как напоминает нам Айзек Азимов в уже упоминавшейся нами книге "Слова в истории", лишь патриции (от латинского pater - отец) могли претендовать на высокие посты в римском государстве. Они руководили городом, как отцы руководят детьми. Менее знатные семьи, которые не подходили на государственные должности, были плебеями, то есть людьми простыми.

Между правителями и рабами существовала огромная пропасть, и заполнялась она теми римлянами, которые были свободными людьми, но не имели при этом ни собственности, ни богатства. Что у них было, спросите вы? Право голоса, да еще право силы: время от времени они поднимали восстания.

Эти люди принимались во внимание правящими политиками только ради голосов. При этом их глубоко презирали, и презрение это отразилось в их наименовании. Правители считали (и вот здесь внимание!), что они не приносят другой пользы государству, кроме как воспроизводство для Рима новых рабочих и солдат. Они были "производителями детей"! Загляните в любой этимологический словарь и убедитесь в этом: пролетарий происходит от немецкого слова Proletarier, которое в свою очередь восходит к латинскому proletarius - гражданин, который служит государству только тем, что имеет детей. Proles по-латыни - это потомство!

Знал ли об этом Карл Маркс, который возродил это слово, пролетарий, в своем "Манифесте Коммунистической партии"? Наверняка. Однако это не помешало ему применить слово к низшим сословиям, которыми, по его мнению, являлись рабочие. И слово гордо зашагало по планете. А вот сейчас оно практически не употребляется. На мой взгляд, и к лучшему.

0

40

Ток-шоу с криэйтором

Часто ли вы встречаетесь со словами, значения которых не понимаете?

Согласитесь: странно было бы предполагать, что взрослый человек, для которого русский язык родной, не понимает каких-то слов. Странно?.. Нисколько. У каждого из нас такие слова есть. Попробуйте открыть один из четырех томов Словаря Даля - и уверенность в знании собственного языка стремительно улетучится. Бунчук, бурболка, бутурла, бушмак - что это, кто это?! А ведь мы и трех страниц не просмотрели.

Но это так называемые "редкие слова": диалектные, устарелые и т.п. А есть и другие - те, что бойко звучат в ежедневном теле- и радиоэфире, в новостях, на улице, они есть в газетах, журналах, в рекламе и, конечно, в Интернете. И вот многие из этих слов, как выясняется, многим же и непонятны! В одной из воскресных программ "Говорим по-русски" на радио "Эхо Москвы" мы с коллегами решили выяснить, что это за слова. Получился внушительный список (конечно же, не окончательный и не исчерпывающий).

"Почему появилось слово "криэйтор" (от английского to create - создавать)? - спрашивает Геннадий из Подмосковья. - Чем хуже наше - конструктор?" О нет, Геннадий, какой же он конструктор? Вот одно из пояснений к слову криэйтор: "Криэйтором сегодня принято называть прежде всего конкретного директора компании, т.е. человека, который отвечает за разработку, ведение и контроль рекламных проектов. Кроме того, криэйторами с полным правом можно считать и находящихся в его подчинении копирайтеров - создателей рекламных текстов, а также арт-директоров - специалистов, определяющих основную идею работы и делающих эскизы проектов". Больше всего в этом тексте радует толкование слова "криэйтор" через слово копирайтер.

"Что означает ток-шоу? - интересуется Юрий. - Ток - это электричество". Надо же, а мы-то думали, все уже привыкли к телевизионным ток-шоу как к чему-то родному и близкому (английское to talk - говорить, разговаривать). Роман из Тольятти не понимает слова "конвергенция", которое, очевидно, слышит в новостях. Слово, означающее "сближение, схождение", произносят и пишут давно, оно используется в самых разных областях: в политике, экономике, биологии, математике, лингвистике. Но, уверена, не один Роман задумывается над тем, что оно значит.

А вот Марина сомневается в написании слова "лакшери". Она подозревает, что это "что-то связанное с гламуром". И добавляет: "С инсталляцией я разобралась". Слово "лакшери" вы ни в каких словарях пока не найдете, так что писать его русскими буквами мы, как и Марина, можем только по слуху (от английского luxury - богатство, пышность, роскошь). Еще одна слушательница Лина не знает слова "камельфо" (так она написала). Как же так, Лина? Вот уж комильфо-то даже в Большой советской энциклопедии было! От французского выражения comme il faut - буквально "как надо, как следует". И написание давно устоялось: комильфо.

И гаджет... о, этот волшебный гаджет и его "напарник" девайс. По их поводу у нас развернулась целая дискуссия. "Каждый гаджет - это девайс, но не наоборот", "Гаджет - это маленький девайс". Похоже на заклинания, правда? Между тем тот, кто это произносит, знает, о чем говорит! А как же - как пишут в Интернете, "каждому продвинутому человеку известно это слово - гаджет"... Гаджет - от английского слова gadget (принадлежность), девайс - от английского device (устройство). Гаджетом у нас называют техническое устройство с повышенной функциональностью, но с ограниченными возможностями. Не всякое! Для того чтобы быть именно гаджетом, это устройство должно быть миниатюрным. В наши дни к таковым может быть причислено почти каждое маленькое цифровое устройство, совместимое с компьютером. Еще в 80-х годах прошлого века создатели информационных технологий предсказали их появление. Вот как выглядит гаджет: легкий прибор, карманный или снабженный средствами крепления на теле, с ограниченным энергетическим обеспечением и постоянным набором возможностей. Как пишут специалисты, морально гаджеты устаревают быстрее, чем изнашиваются физически. Этакие цифровые игрушки.

А девайсы? Это и компьютеры, и ноутбуки, и коммуникаторы, и вся другая незаменимая сейчас электроника. С помощью девайсов мы получаем почту, слушаем музыку, смотрим фильмы, играем в компьютерные игры. Так что прав был тот, кто написал нам, что каждый гаджет - это девайс, но не наоборот! Туман вокруг загадочных слов начинает понемногу рассеиваться.

Но сколько же их еще: девелопер, аутсорсинг, байопик, кейтеринг, клатч, мерчендайзер, саспенс, симулякр, стритрейсер, хипстер!.. С ними русскому языку еще предстоит разбираться и решить: оставлять их у себя или отбросить за ненадобностью. Пока очевидно лишь, что словари за ними не поспевают. Так что приходится нам самим справляться.

Кстати

По сведениям Яндекса, который ежедневно получает 400 тысяч запросов по поводу непонятных слов, 44 процента из них - термины, 25 процентов приходится на редкие слова (в том числе устаревшие) и неологизмы, 10 процентов - жаргонные слова.

Марина Королева

0


Вы здесь » Россия - Запад » КУЛЬТУРА » Говорим по-русски