Окно в другую культуру
Новый статус - Опубликовано 01.08.2010
Принято считать, что пословицы – это квинтэссенция народной мудрости, передающаяся из поколения в поколение, концентрат ценностей различных культур. Иногда это действительно так, но нередко можно встретить пословицы и поговорки, противоречащие общепринятой морали. Возможно, в этом тоже есть своеобразная народная мудрость (например, русское «Что плохо лежит – то и наше» замечательно подтверждает наше слабое уважение к чужой собственности. Еще Карамзин, как известно, писал, что на вопрос – как дела в России? – можно ответить одним словом: «Крадут».)
Однако часто пословицы выражают общечеловеческие представления о жизненных принципах, закономерностях и нравственных ценностях. В разных культурах встречаются пословицы, очень близкие по смыслу. Например, шуточному пессимистическому (но подтверждающемуся чаще, чем хотелось бы) Закону Мэрфи «если неприятность может произойти, то она произойдет» соответствуют пословицы:
Эстонская: «Плуг всегда найдет скрытый камень»
Британская: «Хлеб никогда не падает иначе, чем маслом вниз»
Испанская: «Если вы выберете самую лучшую ткань, на ней всегда обнаружится пятно»
Но для понимания межкультурных различий гораздо интереснее рассмотреть пословицы и поговорки, которые противоречат пословицам родной культуры или не имеют никакого русского эквивалента.